طرفداران ترجمه‌های مهدی غبرایی منتظر انتشار ترجمه جدید این مترجم باشند. «دلهره» اثر نویسنده سرشناس ژاپنی، بنانا یوشیموتو (۱۹۶۴) قرار است به زودی با ترجمه مهدی غبرایی توسط نشر افق منتشر شود و در دسترس علاقه‌مندان به خواندن آثار این مترجم قرار گیرد.

گفتگو با مهدی غبرایی درباره «دلهره» که به زودی منتشر می‌شود / رمانی خواندنی از نویسنده معروف ژاپنی
زمان مطالعه: ۲ دقیقه

به گفته مترجم «دلهره» داستانی زیبا و عمیق درباره دختری جوان است که خاطرات تلخ کودکی او را تسخیر کرده است؛ دختری نوزده ساله به نام یایویی است از یک خانواده معمولی و ظاهرا صمیمی که حس می‌کند چیزی مهم از کودکی‌اش را فراموش کرده است.

دلهره در سال ۱۹۸۸ در ژاپن به سرعت به فهرست پرفروش‌ها پیوست . این اثر در سال ۲۰۲۳ به زبان انگلیسی منتشر شد و به زودی با ترجمه مهدی غبرایی در دسترس مخاطب فارسی‌زبان هم قرار خواهد گرفت.

خانم بنانا یوشیموتو برای مخاطب ایرانی ناآشنا نیست. از این نویسنده ژاپنی پیش از این آثاری به زبان فارسی منتشر شده است که «آشپزخانه» معروفترین اثر اوست.

به گفته مهدی غبرایی، «بنانا یوشیموتو» بعد از «هاروکی موراکامی» از معروفترین و محبوب‌ترین نویسندگان ژاپنی در آمریکاست.

غبرایی درباره علت محبوبیت این نویسنده می‌گوید: یوشیموتو مانند موراکامی در آثارش بسیار متاثر از فرهنگ غرب است. او با آنکه در ژاپن زندگی می‌کند اما به دلیل تسلطش بر زبان انگلیسی و آشنایی با این آثار فرهنگ اروپا و آمریکا را به خوبی می‌شناسد وآثارش کمابیش متاثر از این فرهنگ است.

این مترجم درباره موضوع اصلی آثار یوشیموتو بیان می‌کند: او به دغدغه‌های جوانان توجه خاصی دارد و از پاافتادگی نسل جوان ژاپن امروز را در آثارش ترسیم می‌کند. تاثیر تجارب هولناک زندگی شهری بر زندگی شخصی جوانان امروز تم اصلی آثار این نویسنده است.

گفتگو با مهدی غبرایی درباره «دلهره» که به زودی منتشر می‌شود/ رمانی خواندنی از نویسنده معروف ژاپنی
بنانا یوشیموتو

غبرایی با بیان اینکه یوشیموتو دغدغه‌های مشترک جوانان دنیا را در آثارش تصویر می‌کند، معتقد است: همه جوانان دنیا می‌توانند با آثار این نویسنده همذات‌پنداری کنند. اگرچه که او از دغدغه های مشترک جوانان می‌نویسد اما آثارش کاملا رنگ و بوی فرهنگ ژاپن دارد و هسته اصلی رمان‌هایش، کشور ژاپن است. مکان‌ داستان‌هایش، شهر توکیو است و فصل شکوفه‌های گیلاس در آثارش موج می‌زند.

مترجم آثار موراکامی می گوید: موسیقی و هنر بر داستان‌های یوشیموتو سایه انداخته است و این مفاهیم در آثارش جایگاه ویژه‌ای دارند.

غبرایی درباره داستان «دلهره» توضیح می‌دهد: این رمان درباره یایویی، جوان ۱۹ ساله‌ای است که در خانواده‌ای شاد زندگی می‌کند. پدر و مادر او پزشک هستند و یک برادر دارد. اما داستان هر چه جلو می‌رود خلاء‌ها و کمبودهای شخصیت داستان پررنگ می‌شود و مخاطب به مرور متوجه دلایل این خلاء‌ها می‌شود و داستان شکل می‌گیرد.

این مترجم همچنین می‌گوید: اگرچه آشپرخانه اثر معروف یوشیموتو است و شاید مخاطب ایرانی این نویسنده ژاپنی را با این اثر بشناسد اما به نظر می‌رسد «دلهره» اثر قوی‌تری نسبت به آشپرخانه باشد.

گفتگو با مهدی غبرایی درباره «دلهره» که به زودی منتشر می‌شود/ رمانی خواندنی از نویسنده معروف ژاپنی

برچسب‌ها

نظر شما

شما در حال پاسخ به نظر «» هستید.
در زمینه انتشار نظرات مخاطبان رعایت چند مورد ضروری است:
  • لطفا نظرات خود را با حروف فارسی تایپ کنید.
  • مدیر سایت مجاز به ویرایش ادبی نظرات مخاطبان است.
  • نظرات حاوی توهین و هرگونه نسبت ناروا به اشخاص حقیقی و حقوقی منتشر نمی‌شود.
  • نظرات پس از تأیید منتشر می‌شود.
captcha